Sprakforsvaret
   

Jag håller inte alls med er

Kan inte förstå hur ni kan tänka så där. När det gäller företag har jag full förståelse för att engelska talas. Idag är många företag multinationella, vilket innebär att utveckling och dylikt kan ske i många olika länder samtidigt. Och i många fall är de i land A beroende på vad land B har gjort. Därför måste det finnas en utförlig förklaring av vad de olika delarna av företagen pysslar med.

Att helt enkelt byta till esperanto är en urbota dum idé eftersom det skulle innebära att nästan alla skulle behöva lära sig ett nytt språk. Att översätta filmtitlar är verkligen fånigt! I filmer brukar det pratas engelska, och då är det också lämpligt med ett engelskt namn, på samma sätt som jag vill att en fransk film skall heta något franskt. Till saken hör också att en "tuff" titel på engelska kan låta rätt mesig på svenska och tvärt om. Därför är det inte lyckat alls.

Jag hatar verkligen översättningar av filmtitlar (lika mycket som jag hatar dubbning).Colin Nutley gjorde en film för några år sedan som det pratades svenska i som han döpte till Gossip. Samtidigt kom det ut en amerikansk film som också heter gossip, och var gör de dumma svenska filmöversättarna. Jo, de byter namn så att den filmen som det pratas engelska i heter "skvaller" medan den som det pratas svenska i heter "gossip". Helt bakvänt, eller?

Sen kan du ju inte säga att svenskan inte är fattigare än engelskan!?. Jämför bara hur många ord det finns i de båda språken och hur mycket små skillnader det ofta finns mellan flera engelska ord som översätts till samma på svenska.

Detsamma kan man inte säga om man översätter ifrån svenska till engelska.

Johtu

4/4 2002

- publicerat på SvD:s debattsida på nätet

Åter till "Debatt- och insändararkiv"